Communication training

Tekoäly monikielisessä viestinnässä – kääntäminen, tulkkaus ja sisällöntuotanto

Ota käyttöön parhaat tulkkaus- ja käännöstoiminnan tekoälyteknologiat – katsaus viestinnän tekoälyteknologioiden ja käyttöalueiden trendeihin.

Lue lisääOhjelma
Tekoäly monikielisessä viestinnässä

Monikielinen viestintä teknologisessa murroksessa

Moni käännöksiä ja kielipalveluja tarvitseva organisaatio pohtii, miten tulkkausten, käännösten ja erilaisten kieliversioiden tuottaminen kannattaisi jatkossa tehdä: tarvitaanko käännöstoimistoja tai tulkkeja enää, miten tekoälyn avulla tuotetun sisällön oikeellisuus ja laatu varmistetaan, mihin tekoälyä ylipäätään voi tai kannattaa käyttää monikielisessä viestinnässä? Miten käytännössä ottaa tekoäly käyttöön omissa prosesseissa? Miten varmistaa oman yrityksen monikielinen presenssi, mutta parantaa prosessien tehokkuutta tekoälyn avulla?

Kohderyhmä

Koulutus sopii kansainvälisille organisaatioille, joilla on olemassa tai suunnitteilla merkittäviä määriä monikielistä viestintää ja markkinointia, sekä organisaatioille, joilla on tarve kääntää tai tulkata sisältöjä tehokkaasti. Erityisesti kohderyhmää ovat ne yritykset, joissa pohditaan konekääntämisen tai isojen kielimallien laajamittaista käyttöä tapahtumien yhteydessä tai markkinoinnissa.

Koulutuksesta hyötyvät asiantuntija- ja päättäjätason osallistujat, sillä koulutus sisältää sekä käytännön vinkkejä jokapäiväiseen työskentelyyn että näkökulmia strategiseen monikielisen viestinnän ja markkinoinnin johtamiseen. Kohderyhmää ovat esim. markkinoijat, markkinointipäälliköt, tapahtumien järjestäjät, HR-, hankinta- ja viestintäasiantuntijat, digitaalisten sisältöjen asiantuntijat ja digisisällöistä vastaavat henkilöt sekä IT-asiantuntijat, jotka analysoivat tekoälyn käyttökohteita organisaatiossaan,

Tekoäly monikielisessä viestinnässä – kääntäminen, tulkkaus ja sisällöntuotanto -koulutuksen sisällönkuvaus

Tässä koulutuksessa opit hyödyntämään tekoälyä monikielisen viestinnän tukena käytännönläheisesti ja tuloksellisesti. Saat konkreettisia työkaluja monikielisen sisällön tuottamiseen, tekoälyavusteiseen kääntämiseen ja tapahtumatulkkaukseen. Koulutuksessa käydään läpi markkinoilla saatavilla olevia tekoälyratkaisuja sekä niiden vahvuuksia ja heikkouksia, ja opit arvioimaan, milloin tekoälyn käyttö on järkevää ja milloin ei.

Opit tunnistamaan ja välttämään yleisimmät sudenkuopat tekoälyavusteisessa kääntämisessä ja tulkkauksessa sekä ratkaisuja niiden hallintaan. Koulutus auttaa sinua keskustelemaan tekoälyn hyödyntämisestä asiantuntevasti esimerkiksi palveluntarjoajien tai organisaatiosi sidosryhmien kanssa.

Koulutuksen jälkeen pystyt arvioimaan, miten ja missä vaiheessa juuri teidän organisaationne kannattaa hyödyntää tekoälyä monikielisessä viestinnässä. Näin voit kehittää sisältöprosesseja tehokkaammiksi ja tuottaa säästöjä sekä parantaa laatua tekoälyn tuella.

Hyödyt

  1. Opit hyödyntämään tekoälyä monikielisen viestinnän tukena käytännönläheisesti ja tuloksellisesti.
  2. Otat käyttöösi konkreettisia työkaluja sisällön tuottamiseen, kääntämiseen ja tapahtumatulkkaukseen.
  3. Osaat arvioida, milloin tekoälyn käyttö on järkevää.
  4. Tunnistat yleisimmät sudenkuopat tekoälyavusteisessa kääntämisessä ja tulkkauksessa.
  5. Kehität sisältöprosesseja ja tuotat säästöjä.

Koulutuksen ohjelma

  • Miten ja milloin tekoälyä käytetään kääntämiseen, tulkkaukseen tai monikielisen sisällön tuottamiseen?
  • Miten tekoälyn käyttö monikielisessä viestinnässä on muuttunut 20152025?
  • Tekoälyn top 5 käyttötapausta monikielisen viestinnän prosesseissa ja osasto Bubbling under
  • Monikielinen sisällöntuotanto kääntämisen vaihtoehtona
  • Mitä on tekoälytulkkaus tai live captioning?

  • Parhaat teknologiat ja työkalut juuri nyt – ja nousevia vaihtoehtoja
  • Miten yrityksissä hyödynnetään tekoälyä tulkkauksiin, kääntämiseen ja sisällön tuotantoon? Onko käytössä eroja eri puolilla maailmaa?
  • Suomen- ja ruotsinkielisen viestinnän erityispiirteitä

  • Do’s and dont’s
  • Promptaustekniikka ja muut kontrollimenetelmät – tekoälyn tuotosten parantaminen
  • Käytännön harjoituksia ja kokeilua: tekoälytulkkaus
  • Olemassa olevan sisällön muokkaaminen ja arviointi tekoälyn avulla
  • Harjoituksia ja esimerkkejä monikielisen sisällön tuottamisesta tekoälyllä
  • Harjoituksia ja esimerkkejä sisällön kääntämisestä eri kääntimillä, eri kielille

Kouluttaja

Leena Peltomaa

käännös- ja tulkkaustoimialan ja monikielisen viestinnän asiantuntija, Acolad

Leena on seurannut eri työrooleissaan käännösalan teknologiamurrosta vuosien ajan niin asiakkaiden kuin lingvistien näkökulmasta. Hän toimii sisältö- ja viestintäpalveluja tarjoavan kansainvälisen Acolad-konsernin globaalina tekoälyratkaisujen omistajana ja kehittää yhteistyössä suurten yritysten kanssa generatiivisen tekoälyn ja kielimallien hyödyntämistä.

Hinta 1095 € (+ alv 25,5 %)

Koulutuskortilla maksettaessa 1 koulutuskrediitti

Choose training

Follow us on Social Media